Genn Greymane - Lord of His Pack 4

/pic/uploaded/lordofpack
<- Předchozí | Stránka 4 | Další ->
Kolem pobíhaly tucty elfů, kteří dělali, co mohli, aby připravili loď na to, co vypadalo jako obrovská bouře. Ale mezi záplavou fialových těl viděl i svoje lidi. Kromě růžových tváří i worgeny: vlčí pololidi, odmítající poslouchat příkazy svých zachránců. „Jak vidíte, králi, chtějí mermomocí pomáhat v přípravách a ignorují dané rozkazy. Přikázal jsem, aby se všichni kromě posádky odebrali do podpalubí, ale neposlechli.“ Na přídi viděl Genn dvě Hlídačky, krásné válečnice, jak se pokoušejí odtáhnout jednoho worgena, snažícího se manipulovat s plachtami. Moc jim to nešlo. Vlkodlak právě, celý rozčilený, odstrkoval dalšího námořníka. „Musíte pochopit, že původní cíl mise, na kterou jsme byli vysláni, nebyl přepravit do Darnassu celý zbytek národa. Měli jsme vám pouze pomoci zvládnout worgeny. Podívejte se. Už teď jsme v dost náročných podmínkách. A tohle není žádná přeháňka. Může to být zatím naše nejnáročnější překážka,“ pokračoval Talar. „To je mi jasné, Talare.“ V oceánu kolem lodi bylo několik dalších elfích lodí. Genn věděl, že na jedné z nich, Záři Elune, byly jeho žena, Mia, a jeho dcera, Tess: jeho rodina. Bylo pro něj zvláštní myslet na svou rodinu a přitom nepočítat svého syna. Bolelo to víc, než jakákoli fyzická bolest, kterou kdy prošel. Bolelo to víc, než ztráta království. „Zvědové se vrací!“ zakřičela hlídka na pozorovatelně a ukazovala na temné nebe. Z bouřlivého nebe v dáli se oddělily tři černé šmouhy. Když se trochu přiblížily, bylo poznat, že to jsou ve skutečnosti obrovské vrány, letící ozlomkrk k Talarovi. V jejich vřískotu Genn slyšel naléhavost a snad i strach. A pak se vrány začaly přeměňovat. Sledování tohoto procesu bylo pro Genna stále nezvyklé. Slýchával zvěsti o tom, že druidismus byl provozován mezi gilneaskými venkovany, ale až donedávna ho nikdy neviděl na vlastní oči. Pozoroval, jak se druidi třesou a pozvolna mění do svých původních kaldoreiských podob. V obou mužských i jedné ženské tváři byla vepsána panika. „Ta... takovouhle bouři jsem... ještě v životě neviděl. Vlny jsou třikrát větší než obři... moře je plné trosek,“ řekl jeden z mužů. Ze všech sil se snažil zachovat klid, ale moc mu to nešlo. „Přesně jak jsem se obával,“ řekl Talar. „Teď honem, varujte kapitány. Samotné lodě nemají šanci přežít. Řekněte jim, že musíme zformovat flotilu. Hned!“ Druidi se bez otálení přeměnili zpět do svých vraních podob a rozletěli se k ostatním plavidlům. Genn už nedaleko viděl vířící oceán a nebe tížené černými oblaky. V mořeplavbě se dvakrát nevyznal, ale i jemu bylo jasné, že situace vypadá zle. „Ten proklatý černý drak nám nedá pokoj,“ řekl Talar. Takhle rozčileného ho Genn neviděl ode dne, kdy jen taktak unikli z Gilneasu. „Tento Cataclysm... celý svět se ještě třese... a tyhle bouře roztrhaly moře na kusy...“ „Deathwing Ničitel je stvůra, o tom není pochyb... ale představa, že ta bestie rozpoutala tuhle katastrofu... že se kvůli němu stále otřásá země pod nohama... to prostě-“
<- Předchozí | Stránka 4 | Další ->


Naposledy upravil/a Mordecay 10.09.2014 v 12:36:19.

Diskuze

Dremoran 07.03.2011 12:03

Popravdě Cataclysm má český ekvivalent. Kataklyzma Ale to zas vypadá divně. Hlídačky mě taky překvapily, zvlášť když jsou velkým písmenem

Enrage 13.02.2011 10:29

hlídačky sú v pohode a máš pravdu, že preklad Cataclysm ako Pohroma alebo Katastrofa by mohol byť trochu matúci. Poviedka pekná, preklad sa mi tiež páči.

Thabras 11.02.2011 20:14

U Sentinels jsem použil překlad z historie tady na webu, ale asi jsem se od toho měl odpoutat. A Cataclysm - u toho jsem byl upřímně celkem bezraden, tak jsem to raději nechal v originále, aby bylo aspoň jasné, o co jde

Pajda 11.02.2011 14:42

ad. Hlídačky: Oficiální překlad používaný ve WarCraftu 3 je Strážkyně.

Nerzhul 11.02.2011 12:56

dobry pribeh a preklad takisto

Darknnes 10.02.2011 22:18

Bellatrix
Sentinelky zní teda fakt příšerně... Hezky by znělo Ochránkyně nebo STrážkyně, jenže to by zase asi každýho nenapadlo, že jde o Sentinels. Jinak povídka povedená, stejně tak překlad. Jen tak dál, moc pěkně se to čte
Jo to máš pravdu no, ale to hlídačky je prostě... No hrozný

Darknnes 10.02.2011 22:17

no a jelikož jsem to až teď dočetl, asi bych tam ještě nedával Cataclysm... spíš pohroma, katastrofa nebo tak působí to trošku divně

Bellatrix 10.02.2011 22:16

Sentinelky zní teda fakt příšerně... Hezky by znělo Ochránkyně nebo STrážkyně, jenže to by zase asi každýho nenapadlo, že jde o Sentinels. Jinak povídka povedená, stejně tak překlad. Jen tak dál, moc pěkně se to čte

Korektor / redaktor WoWfan.cz

Darknnes 10.02.2011 22:14

Eh Hlídačky? Trošku divný překlad, nechal bych tam radši už Sentinelky nebo něco podobné, jen né hlídačky..

Pro napsání komentáře musíte být přihlášený.
Přihlásit se
nebo
Zaregistrovat nový účet